エンタメ翻訳家としての適性を腕試し!英語から日本語 翻訳検定 公開中! 在宅ワーク100%

個人情報入力無しでも結果が確認できます!

あなたの語学力と翻訳センスを確かめてみませんか?

お試し翻訳検定とは?

翻訳家によく求められる行動や思考の傾向を知る適性チェックの問題と、 実際にお仕事であるようなエンタメ翻訳の例題を通して、 エンタメ業界で求められる語学力とセンスをかんたんにチェックできるDICOオリジナルの検定です!

例えばこんな問題

問題 次の英文を日本語訳にしてください。

I’ve never seen you like this. Is there something bothering you?

翻訳検定をやって
エンタメ翻訳者に
なれるチャンスを掴もう!

翻訳検定を受ける

DICO(ディコ)とは?

「世界中の人々を楽しませたい」という理念のもと、2011年にゲームのローカライズ会社として創業したDICOは、 東京、ケルン(ドイツ)、グラナダ(スペイン)に拠点を構え、これまでにも世界的に有名なゲームやアニメ、 YouTube動画など数々の素晴らしいコンテンツの海外進出(アウトバウンド)、 および海外のユニークなコンテンツの日本展開(インバウンド)を支援し、存在感を放っています。 その中心となる東京都渋谷区の恵比寿オフィスには、日本人を始め、アメリカ、スペイン、ドイツ、フランス、台湾、 中国、インドネシア、マレーシア、ベトナムなど外国籍の社員も多数在籍。 多国籍企業ならではの自由な社風が特徴の会社です。

会社概要

社名
DICO株式会社(DICO Co., Ltd.)
設立
2011年3月
所在地
〒150-0011 東京都渋谷区東 3-26-2 第二長澤ビル 4F
代表取締役(CEO)
ガジェゴ・サンブラノ・エミリオ
事業内容
ゲームの企画、開発及びプロデュース
ゲームのパブリッシング業務、ゲームのローカライズ
イラスト・デザイン・3D・ゲーム内演出制作
コンテンツローカライズ、各種翻訳、音声収録
ニュースサイト運営、ゲーム開発・ローカライズ人材の派遣・紹介
許可証番号
派遣(労働者派遣事業許可証番号:派13-314893)
紹介(有料職業紹介事業許可証番号:13-ユ-312686)
グループ企業
東証プライム市場上場企業のSHIFTグループ

DICOの特徴

取引社数400社以上 翻訳件数10,000件以上 対応言語50言語以上

海外のインディーズゲームから世界的に名の知れた
日本人ゲームデザイナーのヒット作、
誰もが知る大手メーカーのAAAタイトルなど、ゲームを
中心にローカライズや開発に携わっています。
世界動員数1000万人、興行収入100億を超える
アニメ字幕のローカライズに携わった実績も。
ほかにもYoutuberの多言語字幕翻訳、ゲームやアニメの
ネイティブ声優を使った音声収録など、
エンタメ分野の翻訳に広く深く関わっています。

DICOの翻訳者

130 名が

AAAタイトルの大型プロジェクトで

長期にわたって活躍中!

翻訳未経験 フリーランス

サクッと手軽にはじめてみたいという興味本位な動機。 スキルに不安はあった。

腕試しに検定受験

最初は文字数少なめのプロジェクトにアサイン

徐々にレベルアップ、2年経ってAAAタイトルゲームの翻訳も担当できるように

翻訳経験有 フリーランス

産業翻訳や技術翻訳だけではなく、エンタメ関係の翻訳に トライしたいと思っていた。そんな時に出会ったのがDICO。

センスがあるかを知りたくて検定受験

最初は文字数少なめのプロジェクトにアサイン 現在は海外のビッグタイトルゲームの翻訳を中心に幅広く担当 翻訳のみではなく、英語版ゲームの日本語化にも協力 短納期なら1週間、ビッグタイトルの時は1年以上かかることも

DICOの翻訳の仕事

翻訳の流れ

  • 翻訳用の
    テキストデータ
    受け取り

  • 自宅で翻訳。
    案件により文字数、 期間は様々

  • DICOの校正・校閲
    担当によるチェック フィードバック

  • 先方チェック
    フィードバック、
    なければ納品

案件例

  • ゲームの翻訳

    期 間約1年6カ月

    Steam版アドベンチャーゲーム「GOETIA」(英語版)を、Nintendo Switch版ゲーム「ワタワケ」(日本語版)に翻訳・移植してDICO(MoonGlass)から発売。

  • ゲームの翻訳

    期 間2カ月(校正込み)

    文字数24万文字

    運営型大型タイトルのゲーム内イベント。フレーバーテキスト、セリフ、操作説明、イベント内容説明、スキル名やスキルの効果説明など。

  • エンタメ冊子の翻訳

    期 間4日(校正込み)

    文字数30,000文字

    大型ゲーム系イベントの会場で配布された特別版冊子。インタビュー記事、特集記事、対談などの翻訳。

  • Youtube動画字幕の翻訳

    期 間4日(書き起こし込み)

    分 数25分

    Youtube番組のセリフ字幕制作。ナレーションや会話多めのコンテンツ。

DICOで仕事をするメリット

  • MERIT 01

    検定後、 適性があれば 手軽にスタート

    簡単な検定であなたの翻訳レベルと翻訳センスを確認!レベルにあった依頼をコーディネート!

  • MERIT 02

    コンスタントに 依頼

    リピート依頼が多いため、途切れることなくエンタメ系の案件をコンスタントに依頼します!

  • MERIT 03

    レベルに応じて 単価UP& 案件の幅も広がる

    スキルレベルに応じたプロジェクトにアサインしていますので、レベルが上がれば文字単価も上がり、担当できるプロジェクトの幅も広がります!

英語の語学力を活かしたい方 翻訳の仕事に興味がある方 一度、お試し翻訳検定やってみませんか?

翻訳検定を受ける

TOPへ戻る